Перевод машинный и профессиональный

ГЛАВНАЯ

СОДЕРЖАНИЕ

МЕХАНИКА

ТЕРМОДИНАМИКА

МКТ

ЭЛЕКТРОДИНАМИКА

ОПТИКА

КВАНТОВАЯ ТЕОРИЯ

ВОЛНЫ

 

 

 

 

 


Технологии не стоят на месте и в сфере перевода текста компьютерные программы и онлайн-переводчики шагнули далеко вперед по сравнению с первоначальными экземплярами. На сегодняшний день без труда можно взять необходимый для перевода текст, скопировать его на специализированный сайт или сервис в интернете и через несколько секунд или минут будет получен результат. Незнающему языка человеку и не понимающему основные правила лексики, грамматики остается только догадываться о чем идет речь и надеется, что алгоритм перевел текст правильно и без искажений.

 

Машина или человек кто лучше переводит

Качественный и профессиональный перевод текста


Машинный и профессиональный перевод текста

Несмотря на огромную словарную базу данных и значений переводимых слов машинный перевод уступает профессиональному. До сих пор компьютерная программа не может перевести текст на 100 % качественно и это касается английского языка. Что тогда говорить о других языках? Как программа может корректно перевести к примеру турецкий, корейский или японский язык? Как онлайн переводчик может без проблем перевести самый сложный, по мнению многих экспертов, язык в мире – китайский? Ему это совершенно не по силам.

Кстати профессиональным переводом турецкого языка занимается Руслан Мухаметов, подробнее на сайте http://turktranslate.ru Профессиональный переводчик быстро и качественно сделает заказ по переводу с русского языка на турецкий и наоборот. За плечами у Руслана десятилетний стаж письменного, устного и нотариального перевода. Обращаются к специалисту с просьбой о переводе бухгалтерских, строительных, таможенных документов, а также литературных произведений, технической документации и так далее.
Программы уступают человеку по качеству перевода текстов
Определившись с качеством машинного перевода текстов плавно переходим к переводу, выполняемому профессионалом своего дела.

Почему человек лучше переводит текст чем машина, несмотря на то, что компьютер может запомнить рекордное количество слов и значений. Дело в том, что у человека есть свой background, собственный опыт, знания, которые он может перенести в переводимый текст и подобрать подходящую по ситуации и контексту лексическую единицу или грамматическую конструкцию. Машинный перевод медленно приспосабливается к быстрому появлению в речи новых слов, фразовых глаголов, идиом и так далее. Также не имеет разума, а программный алгоритм не позволяет передать все тонкости перевода.





Физика наука



Copyright © 2010-2018 Учебные материалы по физике